Bible, Bibles, Books, Greek, New Testament, Reviews

Bible Review—Tyndale House Greek New Testament

Tyndale House Greek New Testament
Published by Crossway
Crossway | Amazon | CBD

Thanks to the kind folks at Crossway for this review copy! I received this free copy in exchange for an unbiased review.

In the modern developed world, we have an embarrassment of riches when it comes to biblical texts. I’ll always remember when I first read of ancient scribes and their work of copying manuscripts—it made me tired and short of breath just imagining their work environments and the tediousness of their work! Move forward through history and reflect upon the advancements in print production and it’s rather amazing how far it’s come. Now, modern technology has made texts of antiquity available to just about anyone. In light of this abundance of Greek texts, one might wonder why in the world another Greek NT is necessary. Perhaps some might say that the need isn’t really there, that it’s a marketing ploy because, you know, there’s great fame and wealth to be had as a producer of Greek texts!  However, the motivation behind the production of Greek NTs varies in small ways from one publisher to the next, but I think the impetus behind much of what is produced is the desire for a text that most accurately reflects the original. The editors even say as much: “This edition aims to present in an easily readable format the best approximation to the words written by the New Testament authors, within the constraints of the documentary evidence that survives” (505). Presumably this is the general aim of any publishers who put out a GNT, but behind that purpose lays various methodologies, assumptions, text-critical biases, and a host of other factors that influence the production of a GNT.

So, enter the fruit of a ten-year labor at the hands of Dirk Jongkind, Peter Williams, Peter Head, and Patrick James, who indicate that this GNT will provide several unique features heretofore absent from other editions. Perhaps the most notable of these is the layout of the text itself. Its documentary approach means that the editors have followed what is generally found in the Greek MSS from the fifth century and earlier rather than the whole multitude of witnesses, which affects how they have laid out the text (512). This is most evident in the paragraphs, which follows the ancient practice of ekthesis, which means the first line of a paragraph is left aligned and the remainder of the paragraph is indented. It certainly takes a little acclimation when reading, but it’s actually a nice feature.

Spelling will also catch the eye for more astute readers. The editors note that some of these spelling changes “are not found evenly distributed throughout the books of the New Testament, there is enough evidence to suggest that they were conventional spellings” (509). They provide a few examples:

γείνομαι ‘become’ in Mark; Luke; John 3:23; 6:19; and Romans–Colossians
γεινώσκω ‘know’ in Mark; Luke; John 10:14–14:17; and 1 Corinthians–Philippians
*κλειν* ‘incline’:  εκκλειν* in Romans 3:12; 16:17; κλείν everywhere, except Revelation; κλεινίδιον in Luke 5:19, 24; κλείνω in Matthew, Luke, and John, but not Hebrews
μεισέω ‘hate’ in Mark, Luke, and Paul, but not Hebrews
*κειν* ‘move’ everywhere, except Revelation
*χειλ* ‘thousand’ in Mark and Luke (509)

There are several other editorial changes that foster readability. We all know, use, and perhaps even love what has become unofficially the standard for text-critical work—the Nestle-Aland GNT, now in its 28th iteration. However, in terms of readability, its text is besieged on all sides with various kinds of data. Granted, these data are quite important and every serious NT student should have the NA28 at the ready, but for reading, its pages are far too congested, unless you’re a hardened text critic who can’t function without a robust apparatus! So, in line with other GNTs (UBS5 Reader’s Edition, SBLGNT, etc), the THGNT streamlines its pages and minimizes the extra information. The result is a extraordinarily clean page that is beautifully typeset and doesn’t leave you with the eye strain that other editions might. As the editors note, this edition’s “chief significance” is its focus on the text rather than a heavy text-critical apparatus (507).

Additionally, the editors have opted to leave the word Χριστος in lowercase (χριστος) even when it functions as a proper noun (511) and have removed many iota subscripts, which the editors justify by arguing that they do “little to aid readers” (512).

In addition to the visual and orthographical features noted above, another interesting deviation from the norm is the ordering of the books. My initial page-turning led me to notice that some of the books were not where I expected them. That’s because the THGNT presents books a different order: Gospels, Acts, Catholic Epistles, Pauline Corpus, and Revelation. The reason for this stems from the premise underlying the whole work—it’s the order of the books found in many early MSS (512).

Aesthetically, I think the THGNT stands out from the rest, at least those that are offered with standard cover options. This version is black hardcover, its cover and spine adorned with gold type—it truly looks fantastic! It also comes housed in a hard slipcover that itself is black and is identified with the same gold type. The binding is Smyth-sewn, which is sure to permit years of reading.

In short, I commend Tyndale House for this superb text. I love everything about it and plan to enjoy it for years to come.

 

 

Advertisements
Bibles, Books, Greek, Hebrew

Hebrew-Greek Bible Typo

Not terribly long ago, I wrote a review for Hendrickson’s Complete Hebrew-Greek Bible, which you can read here if you’re interested. One feature I appreciate in Greek NTs is the inclusion of section/pericope headings and the CHGB includes them in the NT portion. I was reading through Mark’s Gospel today and noticed a typo in chapter 1 (p. 99). The section “Jesus Faces Temptation” for Mark 1:12–13 is rightly denoted and includes references to the synoptic parallels in Matt 4:1–11 and Luke 4:1–13; however, in the next section, which is Mark 1:14–20 and is rightly labeled “Jesus Calls His First Disciples,” lists the same parallels as those concerning Jesus’ temptation. This is clearly a dittography of sorts.

I don’t point this out to bag on Hendrickson—far from it. I can only the imagine the work that went into typesetting, proofing, and generally overseeing this volume. When humans are in charge, mistakes are inevitable, especially when it involves a book with three languages and more than 1,800 pages. I don’t know if there are other examples of this, though I haven’t noticed others to this point. If it’s just an isolated incident, there’s no detraction from the book’s value.

If you’re one of those savages who writes in their books, I suppose you could make a note. *shudder

Bible, Bibles, Biblical Studies, Books, Greek, Hebrew, Jewish Literature, New Testament, Old Testament, Reviews

Bible Review—The Complete Hebrew-Greek Bible

The Complete Hebrew-Greek Bible
by Hendrickson Publishers
Hendrickson | Amazon | CBD

Thanks to the kind folks at Hendrickson for this review copy! I received this free copy in exchange for an unbiased review.

As many of my fellow language lovers will attest, whenever a new text comes out, we get giddy with excitement (most of the time anyway!). When Hendrickson announced they’d be releasing their complete Hebrew-Greek bible, I was quite excited. I know such a production is hardly novel, but it gives us another tool in the belt for studying the text of the bible.

First, the Hebrew text. This volume is a fully revised edition of the Leningrad codex, though the editor notes there are instances in which he deviates from it (xiv–xv). The editor has included a rather detailed foreword that addresses various matters concerning methodology and textual elements, but that you’ll have to read on your own (xi–xxvi). However, whatever quibbles one might have with this textual base, this remains a fine volume that can be read and enjoyed by anyone looking to read the Hebrew Bible.

So, what makes this volume unique? It’s not a reader’s bible, so there are no running glossaries in the footer nor is there a lexicon at the end. There are several appendixes that cover matters such as textual variants (Appendix A), Petuhot and Setumot in the Torah and Esther (Appendix B), song shapes (Appendix C), a rather technical excursus on the deviation in gemination in the Tiberian vocalization (Appendix D), and a very practical collection of Scripture readings that accompany various Jewish cultural practices, which is perhaps the most unique aspect of this volume. Additionally, this volume is pretty much a bare-bones approach to the text, meaning that there is no text-critical apparatus for readers. While this may be a letdown for some (get your BHS!), for those who want to simply read the text, this is a gem. In addition to the lack of text-critical clutter, the Hebrew text is wonderfully typeset and printed on paper that is adequate for what is certain to be regular usage. The paper is not the oft-used tissue paper many bible publishers employ. It feels sturdier and its tone is soft and yellowish, which I appreciate more and more the older I get.

The NT side of the volume follows suit in that the text is not based on that corpus’s text-critical powerhouse, in this case the Nestle-Aland; rather, the Westcott-Hort Greek text was chosen. I’ll spare everyone any rambling discussion on the merits of one text over another—plenty of others are better at it than I—and will simply say that readers will likely not notice much of a difference in the text anyway. Unlike the Hebrew text, the W-H Greek text does provide more in the way of textual variants, perhaps enough to scratch any text-critical itch. If it’s not sufficient, I’m sure most readers will have a copy of an NA27/28 handy. Other pretty standard features are present, such as pericopes labeled in English and parallel texts in the Gospels noted beneath the pericope title. This edition also includes OT quotes in bold type with the reference beneath the apparatus. It adds a bit to the page, but doesn’t amount to clutter. Also, because the NT text is obviously a fraction of the Hebrew Bible’s length, there is noticeably more space in the margins. So, if you’re a total savage and like writing in your books, you have ample room for it. Also, unlike the Hebrew text, there are no appendixes of any sort at the end.

In sum, textually and aesthetically speaking, this is a great volume. Though it’s bulky enough to keep a door from closing, its usefulness outweighs (see what I did there?) whatever negatives derive from its mass. Mine is bound with the flexisoft cover and while it’s nowhere nearly as fake-soft-leather-feeling as my UBS5, it’s not too bad. Also, you simply can’t beat the price. This flexisoft cover, which is apparently more desirable and luxurious than the hardcover, retails for $59.99. The BHL costs more than that by itself, and add the W-H GNT to your cart and you’re spending more than necessary (unless you’re like me and like to have these separate and together). The point is this volume is a premium work for an affordable price, so go get one, bring it to church or the synagogue, and impress your friends. Or, maybe you’ll win a Who-Has-The-Biggest-Bible contest.

 

Books, Greek, Reviews

Book Review—Keep Up Your Biblical Greek

Keep Up Your Biblical Greek in Two Minutes a Day
Compiled and edited by Jonathan G. Kline
Published by Hendrickson
Hendrickson | Amazon | CBD

Thanks to the kind folks at Hendrickson for this review copy! I received this free copy in exchange for an unbiased review.

One of the biggest challenges facing students of Greek (and I have in mind primarily students of NT Greek in seminaries) is retaining even a fraction of the information that is heaped upon them in first- and second-year Greek classes (and beyond). This is a very real struggle and I would venture that many students probably lose most of what they “learned” soon after the class is over. While we could lay most of this blame at the feet of those who rigidly adhere to impractical and ineffective pedagogies, the fact remains that language that isn’t used regularly will be lost, regardless of the method by which it was attained.

Hendrickson has provided students with yet another tool to aid them in their quest for Greek retention, what I will call the “two minute” series—Keep Up Your Biblical Greek in Two Minutes a Day: 365 Selections for Easy Review. The premise is right there in the title—spend a minimum of two minutes every day reading through the selections and you’ll improve your vocabulary base and thereby improve your ability to read the Greek NT.

The approach taken in this series is simple: provide a single biblical text (either a full verse or at least a full sentence), target specific words, and show them in the original context (of that verse) and in translation. Basically, the page layout is as follows (using the selection from my birthday, March 10):

John answered (ποκριθεὶς), “Master, we saw someone (τινα) casting out demons in your name (νματ), and we tried to stop him, because he does not follow with us.” (NRSV)

νομα                    name, reputation                                                   229x
onoma                                                                                                                S3686

τὶς, τι    >    Day 35                           ἀποκρίνομαι      >    Day 68

ποκριθεὶς δὲ Ἰωάννης εἶπεν· ἐπιστάτα, εἴδομέν τινα ἐν τῷ νματ σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια καὶ ἐκωλύομεν αὐτόν, ὅτι οὐκ ἀκολουθεῖ μεθ᾽ ἡμῶν.

John answered ποκριθεὶς δὲ Ἰωάννης εἶπεν
Master Ἐπιστάτα
we saw someone εἴδομέν τινα
casting out demons ἐκβάλλοντα δαιμόνια
in your name ἐν τῷ νματ
and we tried to stop him καὶ ἐκωλύομεν αὐτόν
because he does not follow ὅτι οὐκ ἀκολουθεῖ
with us μεθ᾽ ἡμῶν

I think what I like most about this series is its simplicity—it’s easier to drink from a fountain than a fire hose. Each day’s selection provides a minimal amount of Greek to focus on, thus allowing a slow immersion into the pool rather than diving from a cliff. The downside, of course, is that if you limit yourself to one page per day, your rate of retention will correspond. However, you don’t have to do one day at a time (sweet Jesus!). The corresponding calendar days are meant as a guide, to help you keep up with readings in a systematic manner. The selections vary in length and difficulty, so there’s no gradation. You could easily find a difficult verse/clause in the first third of the book as you could the last. So, overall, I think this is a useful tool to help readers of the GNT shore up their skills that may have waned.

There are a couple of elements, however, that I don’t care for, and they are elements that I spurn when found in any work. The first is the use of transliteration for Greek terms. Perhaps they’re included to aid in pronunciation—the author doesn’t say—but I find them to be an unnecessary addition to any work. Knowing how to pronounce a word is important, but if you can’t read and pronounce the Greek text, then exegesis is still far in your future. Knowing how to pronounce a word is barely the beginning of understanding and unpacking all of the information encoded in a word/phrase/clause and I view transliterations as ultimately unhelpful.

The other primary negative I would point out is the use of Strong’s numbering system. If you’re beholden to Strong’s, then obviously this will help you. However, the pitfalls of relying on Strong’s have been long discussed in the biblical studies community and I have personally avoided using it since, well, long ago. I’m always surprised that Strong’s still shows up in modern works. I’m willing to assume, as I mentioned, that its inclusion here is to provide a component many users may be comfortable with, so it’s not a deal breaker by any stretch and it doesn’t really detract from the book’s/series’ usefulness. If you have an aversion to Strong’s, do as I do—ignore it.

Is the Two Minutes series a magic bullet that will propel you to new-found heights of retention? Certainly not. What it will help you do, should you use it regularly, is help you regain your handle on NT Greek and, hopefully, push you to deeper, more advanced studies.

 

Academia, Ancient Literature, Ancient Near East, Antiquity, Apocrypha, Bible, Biblical Studies, Blogs, Books, Greco-Roman World, Greek, Hebrew, Jewish Literature, Judaism, New Testament, News, Old Testament, Reviews, Technology

Biblical Studies Carnival

Well, here it is—the Biblical Studies Carnival for August 2017! This is my first time to host the revered BSC, so I hope you enjoy yourself so immensely that you’ll sign up to host your yourself. If you’d like to host a carnival, you can email Phil Long at plong42@gmail.com or send him a DM on Twitter @plong42. No one has signed up thus far, so prime real estate is still available! I’m pretty sure if you sign up, you’ll receive something invaluable, such as the esteem and praise of your peers, a boost in blog traffic, maybe even a puppy, or if you’re Jim West, a cat.

Upcoming Biblical Studies Carnivals

If you have links you’d like to see included in future carnvivals, send the links to the hosts below.

Hebrew Bible/Hebrew
Carly Crouch writes about the ethics of war in ancient Israel and Assyria here.

In light of the 2017 solar eclipse, Claude Mariottini writes about solar eclipses in the OT here.

LXX
William Ross shares some recently discovered correspondence from H. B. Swete here.

LXX scholar Anneli Aejmelaeus shares her experience of being a female scholar in a male-dominant field.

Apocrypha, Pseudepigrapha
Phil Long continues his series on apocrypha and pseudepigrapha with posts on Jubilees (why Jubilees was written, the law in Jubilees, story in expansions), The Life of Adam and Eve, The Apocalypse of Adam and Eve, and Joseph and Aseneth (including how Joseph got his wife).

New Testament/Greek
James Tauber continues his jaunt through Greek morphology with part 10 here. Parts 11, 12, 13, 14, . He also has a Greek vocab site that you might enjoy. Check it out here.

Listen to Chris Heilig’s interview with N. T. Wright here.

Read Charles Isbell’s article on Paul and Judaism here.

Should you read Revelation? Of course! And Ian Paul provides a few reasons why here.

Check out the slides from Rachel and Mike Aubrey’s presentation for the Tyndale House Greek Prepositions Workshop here.

James Snapp points out a few “cracks” in the NA28 here and here.

Everyone’s favorite Aussie Mike Bird shares his 12 theses (=major themes) of the catholic epistles here and does so without damaging any church doors.

The Center for the Study of New Testament Manuscripts (CSNTM) has recently digitized ten Gospels manuscripts from the National Library of Greece. Read about it here.

Brant Pitre discusses the problem of the Lord’s Supper here.

Larry Hurtado discusses the issue of Galatians and the Jerusalem collection here.

Michael Heiser briefly discusses geography and hell here.

Listen to an interview with Doug Campbell here.

Craig Keener briefly discusses the difficult Matt 23:38–39 here.

Brian small adds more articles to his ever-expanding pool of Hebrews studies.

Phil Long discusses Paul’s Jewish heritage here.

Academia
Read the interesting series of articles over at Mosaic concerning the alleged corruption of the discipline of biblical studies. Joshua Berman begins the conversation and, in turn, Jon Levensen, David Carr, Craig Bartholomew, and Benjamin Sommer offer responses. Marc Brettler weighs in as does Michael Kok here and here. Joshua Berman offers the final word.

Eerdmans authors share their tips on writing here.

PhD students face many hardships in the course of their studies, one of which is maintaining good mental health.

Bruce J. Malina passed away on August 17. May he rest in peace.

Archaeology
In case you’re still wondering about those lead codices, read a comprehensive report here.

Read about the discovery of Hittite bullae here.

Miscellany
Read John Meade’s thoughts on the relationship of manuscripts and the canonization of texts here.

Practice your academic German by reading an excerpt of text with translation of Torsten Jantsch’s Jesus, der Retter: Die Soteriologie des lukanischen Doppelwerks here.

Keep up your Latin with daily lessons at LatinPerDiem!

Jim West alerts us to Bultmann’s proclivities for correspondence here!

James Tauber has a visualization of Greek letter bigram frequencies here.

Book Reviews and Reflections/Thoughts
The ever-erudite Mike Aubrey provides readers with a supplement to his three-part review of Stan Porter’s Linguistic Analysis of the Greek New Testament: Studies in Tools, Methods, and Practice (Grand Rapids: Baker Academic, 2015). For some context, read parts 1, 2, and 3.

Larry Hurtado offers some thoughts on Paul Fredriksen’s new book Paul: The Pagans’ Apostle here.

Pete Enns reflects on Marten Hengel’s classic Crucifixion here.

Books

Jim West lets us know about a series of OT study guides from Bloomsbury here.

Some guy wants to trade a book here.

Check out the forthcoming Complete Hebrew-Greek Bible from Hendrickson.

Will Brown reviews The Routledge Encyclopedia of Ancient Mediterranean Religions here.

Phil Long reviews Jon Laansma and Randall Gauthier’s The Handy Guide to Difficult and Irregular Greek Verbs here.

Get a free e-book from de Gruyter here. It’s Writing Matters: Presenting and Perceiving Monumental Inscriptions in Antiquity and the Middle Ages, ed. by Berti, Irene / Bolle, Katharina / Opdenhoff, Fanny / Stroth, Fabian.

August Releases

Technology
Mahlon Smith writes about the SBL GNT app (for Android) here.

Get Die Bible—Einheitsübersetzung 2017 for your iPhone here.

If you’re an academic and/or student, get the Logos 7 engine for free here.

Well, I hope you enjoyed your jaunt through this month’s carnival. Hopefully, everyone was kind to you and you found something that made the stop worthwhile. Blessings to you!

Ancient Literature, Classical World, Greco-Roman World, Greek

Wisdom from Ancient Greece

This poem by Babrius (first or second century CE) seems fitting for all generations.

War and His Bride

The gods were getting married, and when each was paired off,
War drew the last lot and came after everyone.
He married Hubris, who was the only one left.
He loved her excessively, they say,
and he still follows her everywhere she goes.

So may Hubris never come upon nations or
cities of men, smiling upon the people,
since War will come immediately after her.[1]

Θεῶν γαμούντων, ὡς ἕκαστος ἐζεύχθη, ἐφ᾿ ἅπασι Πόλεμος ἐσχάτῳ παρῆν κλήρῳ. Ὕβριν δὲ γήμας, ἣν μόνην κατειλήφει, ταύτης περισσῶς, ὡς λέγουσιν, ἠράσθη, ἕπεται δ᾿ ἔτ᾿ αὐτῇ πανταχοῦ βαδιζούσῃ.

Μήτ᾿ οὖν ποτ᾿ ἔθνη, μὴ πόληας ἀνθρώπων Ὕβρις <γ᾿> ἐπέλθοι, προσγελῶσα τοῖς δήμοις, ἐπεὶ μετ᾿ αὐτὴν Πόλεμος εὐθέως ἥξει.[2]

 

[1] Translation from Stephen M. Trzaskoma, R. Scott Smith, and Stephen Brunet, eds., Anthology of Classical Myth: Primary Sources in Translation (Indianapolis: Hackett, 2016), 61–62.

[2] Greek text from Babrius and Phaedrus: Fables, trans. Ben Edwing Perry, Loeb Classical Library 436 (Cambride, MA: Harvard University Press, 1965), 86.

 

 

Biblical Studies, Books, Grammar, Greek, New Testament, Reviews

Book Review—A Syntax Guide for Readers of the Greek New Testament

A Syntax Guide for Readers of the Greek New Testament
by Charles Lee Irons
Kregel | Amazon | CBD

Many thanks to the good folks at Kregel for this review copy!
Kregel continues to provide very helpful volumes on the many avenues of studying Greek—the various reader’s lexica (NT [Burer and Miller], Apostolic Fathers [Wallace], LXX [Jobes]), textual criticism (Philip Comfort’s A Commentary on the Manuscripts and Text of the New Testament), and now syntax of the GNT—enter the new volume by Charles Lee Irons. I’d be lying if I said I didn’t appreciate that this volume measures up identically to Comfort’s volume. Aesthetical considerations are always important to me—who among us doesn’t appreciate the visual bliss of seeing the Loeb Classical Library series arranged just so? However, as I’ve noted before, it’s what’s on the inside that makes most books worth your investment, so on to the content.

Irons states that the primary purpose of this book, obviously deduced from the title, is to “assist readers of the Greek New Testament by providing brief explanations of intermediate and advanced syntactical features of the Greek text” (7). He further states that this volume doesn’t merely duplicate other works, such as the aforementioned reader’s lexicon by Burer and Miller or the reader’s edition of the GNT (those by Zondervan and DBG), but rather to build upon them. The goal is to help readers “make sense of the Greek text at a level of linguistic communication one step higher than the word to the syntactical level of the phrase, clause, or sentence” (7). All of this is geared toward the ultimate goal of facilitating the regular reading of the Greek text, which in turn (it is hoped) will lead reading of larger sections of Greek text (8). So, the question then is, does this book accomplish the intended goal/s? In sum, yes—these goals are met (to varying degrees depending on the reader).

The book proceeds through the text canonically, so no genre-oriented groupings or other arrangement schemes. Each canonical book is likewise handled sequentially in terms of the verses addressed—Irons goes one verse at a time. This is expected since the goal is to provide information about syntactical features present in a particular text rather than offer commentary or extended exegetical discussions. Each verse, then, follows a standard format—location (book chapter and verse number), Greek text in which the element discussed if found, brief explanation of said element, and various parenthetical references (this depends of the nature of the element at hand). The entries vary in length and detail depending on the complexity of the particular element in question. For example, Irons notes in Matt 1:1 the following:

Matthew 1
1:1
| Βίβλος γενέσεως ’Ι. Χρ. – nom. abs. (W 49–50); allusion to “the book of the generations” (LXX Gen 2:4; 5:1)

Perhaps (roughly) half of the entries throughout the volume provide this level of detail (here the “W” refers to Dan Wallace’s Greek Grammar beyond the Basics). Other entries provide substantially more information, such as the notes on Matt 1:18:

1:18 | δέ = “now” (W 674) | οὕτως ἦν = “took place in this way” (ESV), “was as follows” (NASB), adv. functioning as adj. (BDF §434(1); BDAG οὕτως 2) | μνηστευθείσης … gen. abs. (“after his mother 1:18 Matthew 2 : 1 22 A Syntax Guide for Readers of the Greek New Testament Mary had been betrothed to Joseph”) | Subject of εὑρέθη is same as the noun of the gen. abs. (Mary), which is unusual (BDF §423(4)) | πρὶν ἤ = “before,” the Ionic/Koiné equivalent of πρίν in Attic (see BDAG); on πρίν + inf., see BDF §395; W 596 (cp. Matt 26:43, 75); “before they came together [in marriage]” (BDAG συνέρχομαι 3) | εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα = “she was found to be with child,” εὑρίσκω + supplementary ptc. (BDF §416(2))

This is the pattern throughout the entire book and, in my opinion, is a great plus for this volume. Irons’ organization of the material makes it as easy as possible for readers to find information on a particular text, but also is arranged (akin to the textual apparatus in the UBS5/NA28) in a manner that keeps one element distinguishable from another. It’s also worth noting the useful element found in the back matter—the subject index. Here, Irons provides a list of numerous syntactical elements, all arranged alphabetically. For example, under the group “DISCOURSE STRUCTURE,” Irons includes asyndeton, coordination for subordination, parenthesis, and period. For each of these examples, he provides a reference to a text in which that particular element appears. While obviously not an exhaustive list of syntactical examples, those listed are plentiful and will provide a most helpful guide to locating them in the Greek NT.

Doubtlessly, some will disagree with a particular categorization of one thing or another; however, I would be surprised if those disagreements numbered beyond the point at which the book is useful. If that’s the case, then certainly other volumes are available that will meet whatever needs this one does not. Suffice it to say, Irons has provided a most helpful resource for those looking for something to help them grapple with (and ultimately understand) various syntactical elements in the Greek NT. It will not supplant texts whose design is to be more thorough and exhaustive (e.g., Wallace’s Greek Grammar beyond the Basics; BDF); it will, though, serve as a handy reference to the less intensive task of reading the text.

Read an excerpt here.

Αυτω η δοξα