One of the monographs I’ve been reading as part of my research for this semester is by Wojech Szypuła, entitled The Holy Spirit in the Eschatological Tension of Christian Life: An Exegetico-Theological Study of 2 Corinthians 5, 1-5 and Romans 8, 18-27. It was published in Rome by Gregorian University Press. There was something quite strange, though, I encountered in this work: a way of quoting I had not seen prior. Instead of using traditional quotation marks (“”), he uses double arrows. Here is a quote to illustrate:
One cannot speak about the salvation of humankind without Christ because <<in Jesus [and only in Jesus, cf. Acts 4, 12], God recapitulates all of his history of salvation on behalf of men>>.
Is this a stylistic preference or maybe a regional thing? It was odd to me so I thought I’d see if anyone knew if this was common practice elsewhere or one of the author’s idiosyncrasies.
Αυτω η δοξα